« カロリーゼロの誘惑~もも水 | メイン | バランスボール2 »

2018年10月14日 (日)

バランスボール1

Photo

 バランスボールを使ってます。元々はジムでバックエクステンションを使っていた。ジムのバクエクは数万円の国産と思われる。中国製で数千円のもあると聞いて……それなら買って自宅で昼も夜も使えるか?
I use a balance ball. Originally I was using a back extension at the gym. Jim 's baeku is believed to be a domestic product of tens of thousands of yen. I heard that there are thousands of yen made in China ... ... then can you buy it and use day and night at home?
.
 アマゾンで調べるとウソではなかったが……ふと気が付いた。バクエクの機械を組み立てると重くて、私の自力では移動できない。それに医師は毎日では、やり過ぎではないか? そういう意見をいう。
It was not a lie if I looked it up on the Amazon ... ... I suddenly noticed. It is heavy to assemble the machine of Bakueku and can not move with my own power. Also, doctors do not overdo it everyday? Such an opinion is said.
.
 ジムにおられる外人トレーナーとバクエクについて話していたら、そういう事ならとバランスボールは使えないか。代案が上がった。ところで面白いことに、この職員はいい方に変な人でした。
If you were talking about a foreign trainer in the gym, can not you use a balance ball in that case? An alternative has risen. By the way, this staff was a nice person and a strange person.
.
「もしかすると合うかも」初めは遠慮がちだったのに「トレーナーの首をかけてもいい。これはあなたに合っているからヤレ」そう断言した。強力に勧め始める。だがバランスボールは、健常者にも難しそうで。身障者への効果は分からない。
"Maybe it will fit" In the beginning I was apt to hold back but "You can hang the trainer's head, because this is suitable for you," he asserted. Start strongly recommending it. However, Balance Ball seems difficult for even healthy people. I do not know the effect on disabled people.
.
 トレーナーは英語まじりの指導で、私はほとんど聞き取れない。もともと語学は不得意で、このところ私は難聴がひどくなった。すれ違い言うか、この大きな行き違いは顔と顔が合うと笑うしかない。
Trainer is guidance of English messing, I can hardly catch it. Originally we were not good at language, and now I have become hard of hearing loss. Say by all, this big mistake is only laughing when face and face meet.
.
 確かにバクエクほどの体感、感触はないが、似た感触というか体への感覚がある。感覚と当たりはやわらかく、バクエクほど直接ではない。このトレーナーの見立ては的確で、指導の読みも鋭い目線がある。私にも理解できた。
There is no feeling or feeling as much as Bakuek, but there is a feeling to the body whether it is a similar feeling. Feeling and hit are soft, not as direct as Bakuek. The trainer 's conclusion is precise and there is a keen eye for reading the guidance. I also understood.
.
 この職員はスポーツ関係の他に音楽、ギターを弾かれる。どこかで聞いたような才能特技というか、職員と私は似ている。それで反面は喧嘩ごしになり、もう反面で笑いころげている。滅多にないが、そういう関係です。
This official can play music and guitar besides sports relations. I am similar in talent skill that I heard somewhere, staff and me. On the other hand, it has become a fight and it is laughing at the other side. It is rare, but that kind of relationship.
.
 何度か試して後に、これなら毎日やっても大丈夫だろう。バランスボールを買うことにした。アマゾンを検索をした。ボールには使用法のDVDつき収納に使う止め輪つきがある。数万円から千円以下まで幅がある。つまりバクエクの時と同じです。
It will be okay if you do it every day after trying it several times. I decided to buy a balance ball. I searched for the Amazon. The ball has a snap ring used for storage with a DVD of usage. It ranges from tens of thousands yen to one thousand yen or less. In other words it is the same as the time of Bakueku.
.
 アマゾンはこういう便利な面もあるが、必ず良い物が安く手に入る訳ではない。千円以下のバランスボールではパンクの欠点が書かれている。全身を預けてのパンクがあればケガでは済まない可能性もある。私は1400円で手を打った。
Although Amazon has such a convenient aspect, it is not necessarily easy to get good things cheaply. Balance balls less than a thousand yen have the drawbacks of punk written. There is also the possibility that it will not be injured if there is a puncture of depositing the whole body. I hurt at 1,400 yen.
.
 ここまで品質を言わないなら百均でも用は足りる。案の定、ダイソーに500円のボールが出ていた。中華製恐るべし……中身を試した訳ではなく、私も1400円と500円どっちがいいか、むろん私にも分からない。
If you do not say the quality so far, you can use it even if you are a hundred. Sure enough, there was a 500 yen ball in Daiso. Chinese made awesome ...... I did not try inside but I also do not know which one is 1400 yen or 500 yen, which I do not know well.
.
 このボールはインナーマッスルや体幹を鍛える。全体のバランスを補正する。それが身障者や高齢者にどんな意味があるか。知らない人が多く、身障者や老人、本人はむろん医師も療法師も看護師も知らない。まだ誰にも分からない。
This ball exercises inner muscle and trunk. Correct the balance of the whole. What does it mean for disabled people and the elderly? Many people do not know, disabled people, old people, principals, doctors, therapists and nurses do not know. Nobody knows yet.
.
 絶対いない事はないが少ない。外人トレーナーの職員がなぜ知っているか? 天才的です。こういう時代に入って全体を知る人はなく、インテリといえども教えを乞ういうか、そういう時代です。知らないままで効果だけ得られるか?
There is nothing we can not do but it's a little. Why do foreign employee trainer staff know? He is genius. In this era, there is no one who knows the whole thing, even intellectuals are asking for teaching. Can you get effects only without knowing it?
.
 無理でしょう。知識は深めなければならない。たとえばバランスボールについて効かない言う人があって、そういう人は痩せない事をいってます。ボールではダイエットの効果がないと言っています。
It will be impossible. Knowledge must be deepened. For example, there is a person who says nothing about balance balls, people like that say that they can not lose weight. We say that there is no effect of dieting on the ball.
.
 このボールはいわゆるダイエットの道具ではない。ダイエットには有酸素運動でなければならず、ウォーキング、水泳、ランニング、散歩……犬の散歩は犬のペースで行うので、あまり小さい犬では飼い主にまでは効果はない。
This ball is not a so-called diet tool. To diet, it must be an aerobic exercise, walking, swimming, running, walking ...... Because the dog's walk is done at the pace of the dog, so small dogs have no effect on the owner.
.
 誰が言ったやら、それとも勝手に思い込んだのか。スポーツ系で何か流行ると全部、やせる為と思い込む。痩せたとしても日本人は一般には背が低く、いわゆる外人体形にならない。外人にあこがれ、やせれば外人体形になれると思うのは誤解です。
Who told you, or did you arbitrarily thought of it? When something popular in a sports system, I think that it is all for fighting. Even if you lose weight, Japanese are generally short in shape, not so - called foreigners. It is a misunderstanding that thinking foreigners, longing for foreigners, and becoming foreigners if they lose weight.
.
 何千メートル泳いでも健常者にはなれない……私のような身障者に似ている。外人体形は身長が1,7mあれば、いやそれでも足りない。たとえば大坂なおみさんのように1.8mないとスマートな体形にならない訳で。
Swimming thousands of meters can not be a healthy person ... It resembles a disabled like me. If he is 1,7 m tall, it is not enough. For example, like Naosaka Naosaka if it is not 1.8 m it will not be a smart figure.
.
 それは置くとして私の目的は少しだけ楽に歩きたい。(バランスボール、この項目、続く)
I want to walk a little easier for my purpose as it puts. (Balance Ball, this item, Continue)
画像 バランスボール 輪が付いていると楽に座れる。ただ、輪なしで自立的に座れるようになる事が大切。

トラックバック

このページのトラックバックURL:
http://app.blog.bbiq.jp/t/trackback/394232/34147573

バランスボール1を参照しているブログ:

コメント

コメントを投稿